- Curso de Inglés: IPIS INGLISH 101
>
- FOR IF THE FLIES: Por si las moscas.
-
- TO THROW THE STORY: Echar el cuento
-
- WHAT IS THE STICK: Que es la vara
-
- GO TO KNOW: Anda a saber.
-
- TO PULL THE PIE: Jalarse la torta
-
- LIKE WHO DOESN'T WANT THE THING: Como quien no quiere la cosa.
-
- I DON'T GIVE MORE: No doy mas
-
- WITH ALL THE LEG: Con toda la pata
-
- IT IMPORTS ME A HORN: Me importa un cuerno
-
- TO HANG YOUR TENNIS: colgar los tennis
-
- SEE HER HAIRY: Verla peluda
-
- IT MATTERS ME A WHISTLE: Me importa un pito
-
- TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser un mosquita muerta
-
- TO GIVE BALL: dar pelota
-
- FRESHIER THAN A LETTUCE: Mas fresco que una lechuga
-
- ARE YOU DRINKING MY HAIR?: Me estas tomando el pelo?
-
- TO CRY TO THE CHURCH: A llorar a la iglesia
-
- THE SHELL OF YOUR SISTER: La concha de tu hermana
-
- AT BALD SHOUT: A grito pelado
-
- TO CHANGE THE LITTLE BIRD WATER: Cambiarle el agua al pajarito
-
- CAT FOR RABBIT: gato por liebre
-
- DON`T YOU HILL OVER THE FLYING PANCAKE: No se monte en la arepa voladora
-
- FOR THE TIGER: pa'l tigre
-
- FLIP THE DOUGHNUT: voltearse la rosca
-
- MY LIFE IS FULL OF INHALATIONS: Mi vida esta llena de aspiraciones
-
- WHAT A STRAW TALK : Que hablada de paja
-
- MORE SALTED THAN A SAILOR SNOT: Mas salado que un moco marinero
-
- GO PULLING: Va jalando
- yo aqui agregaria mi clasico:
- THERE THE GLASSES: Ahi los vidrios!
Te presentamos un sencillo curso de inglés con el que aprenderás en una única lección las frases imprescindibles para sobrevivir en la tierra de Shakespeare. Un magnífico complemento que cubre a la perfección una de las muchas lagunas de nuestro Plan de Estudios:
You have more tale than little street >Tienes mas cuento que calleja
From lost to the river >De perdidos al río
The mother who gave birth to him > >La madre que lo parió >
Sissy the last >Marica el último
For if the flies >Por si las moscas
Your pan has gone >Se te ha ido la olla
Everywhere they boil beans >En todas partes cuecen habas
Composed and without girlfriend >Compuesto y sin novia
Go out by legs >Salir por piernas
If I have seen you I don't remember >Si te he visto no me acuerdo
Switch off and let's go >Apaga y vámonos >
It is not turkey mucus >No es moco de pavo >
Let's go Don't f#*k me >Vamos no me jodas
That if you want rice Catherine > >Que si quieres arroz Catalina
Shit little parrot >Cágate lorito
Morning-singer >Cantamananas
Another who such dance >Otro que tal baila
To another thing butterfly >A otra cosa mariposa
What of-taylor >Que desastre
Among whistles and flutes >Entre pitos y flautas
Like water of May >Como agua de Mayo
To f#*k the female pig Joder la marrana
Marking parcel >Marcando paquete
To put in a cigar >Meter un puro
My happiness in a hole >Mi gozo en un pozo
Sissy beach >Marica playa
Which-o >Cualo
It finished what it was given >Se acabo lo que se daba
To go by the Ubeda's mountains >Irse por los cerros de Ubeda
You see less than Joseph milks >Ves menos que Pepe Leches
Until then Lucas >Hasta luego Lucas >
What brown >Que marron
The gold that shited the Arabian man >El oro que cago el moro
What so doggish life >Que vida tan perra
You shited Burt Lancaster >La cagaste Burt Lancaster
You roll yourself like a window blinde >Te enrollas como una persiana
Go away to fry asparagus >Vete a freir esparragos
Send eggs! >Manda huevos!
Who sings his bads frightens >Quien canta sus males espanta
I can't with my soul > >No puedo con mi alma >
Good of the Paraguay >Guai del Paraguay >
You hallucinate little cucumbers >Alucinas pepinillos >
Without-shame! >Sinverguenza! >
You don't give foot with ball >No das pie con bola >
I am not able to, I am not able to Coward of the prairie > >No puedo, no puedo Cobarde de la pradera > > > > > > >
Sinful torpedo Seven horses come from Peacefulness >Torpedo pecador Siete caballos vienen de Bonanza >
To you they gave you a label of High to the meritorious one! anisette of the monkey
¡Alto a la benemérita! A ti te dieron una etiqueta de
anís del mono > > >
>Bonus track: >Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!! > >Y además:
>Cuñaaaaaaaaaaaaaao !!! >