3. Estrategias y Métodos de Enseñanza.

Hasta el momento los linguistas no encuentran las estrategias y los métodos adecuados para enseñar una lengua extranjera. La mezcla de diferentes técnicas de aprendizaje, es para algunos investigadores, la mejor manera de enseñar un idioma, para otros es simplemente seguir rigurosamente ciertos pasos. En las clases sobre enseñanza de un idioma hemos aprendido diferentes teorías, pero ninguna de ellas se defiende por sí sola, todas dependen de las anteriores creadas. Esto suena familiar, el mundo es una cadena de reacciones que dependen de lo que se haya producido antes, lo mismo se da en este caso. No podemos evitar el hecho de depender de antiguas técnicas de aprendizaje sin mezclarlas con las nuevas.
La adquisición de un segundo lenguaje es tan importante como la adquisición de la lengua materna, sobre esto H. H. Stern dio en los años 70's unas recomendaciones para el aprendizaje del segundo idioma "We must practice and practice, again and again." (49) Nos dice cuando se refiere al hecho de aprender un idioma a través de la repetición. Para Stern, nuestra mente es como una grabadora que puede acumular cierto número de información cada día, por eso en otro de los consejos él dice "Language learning is mainly a matter of imitation" (49) Estos métodos, Stern los asocia a la pronunciación "We practice the separate sounds, then words, then sentences…Watch a small child's speech development. First he listens, then he speaks. Understanding always precedes speaking."(49)
A esta teoría de Stern se le prestó la suficiente atención por ser uno de los primeros que daba pautas sobre como aprender un segundo idioma. Particularmente, me interesaron sus anotaciones ya que se prestaban a mi filosofía de enseñanza. Yo he aprendido mucho de como enseñar un segundo idioma desde el momento que empecé a aprender mi segundo idioma: Inglés. Tomar en cuenta los métodos de enseñanza que utilizaron los alumnos graduados del departamento de Inglés con los alumnos graduados extranjeros, me ayudó a buscar e integrar teorías y métodos para mi trabajo personal.
Después de las pautas de Stern, psicólogos ponen atención en el hecho de aprender un segundo idioma, e intentan practicar teorías conductivas y cognocitivas del lenguaje para entender las diferentes maneras de aprender un segundo idioma. Así después de 1970, numerosos investigadores se preocupan sobre el proceso de desarrollo mental del ser humano y empiezan a considerar al sistema neurológico y psicomotor como partes importantes para el aprendizaje de una lengua.
A estas acotaciones se suman consideraciones cognocitivas, afectivas y linguísticas que van ligadas directamente a la persona en el momento del aprendizaje. Estos puntos me parecieron interesantes trabajar en clase siguiendo las recomendaciones de estos investigadores, así que me presté a hacer actividades partiendo de los conceptos de cada una de las consideraciones mencionadas. Para estos investigadores tener en cuenta estas consideraciones en el momento de la enseñanza, pueden ayudar a dar un buen resultado.
Mis alumnos fluctuaban entre las edades de 18 a 21 años, por lo tanto pude poner en práctica estas consideraciones porque en una de ellas se dice que es más fácil para un niño aprender un segundo idioma que para un adulto, pero si consideramos que a los adultos también les gusta los juegos de los niños, entonces podemos tomarnos de esto y hacer de una clase tradicional, una clase completamente relajada y a la vez ilustrativa por los juegos didácticos que podemos brindar.
Muchos de mis alumnos desinteresados por el idioma, cambiaron su opinion al ofrecerles este tipo de alternativa. El primer juego que utilicé los primeros días de clase fue el "sake" es un juego que consiste en lanzar una pequeña bola de tela (una pelota japonesa) a mis alumnos en vez de llamarlos por sus nombres ya que me era difícil memorizar durante los primeros días los veinticinco nombres de la clase. El juego se prolongó, pero con otra meta, que ellos se preguntaran entre sí sus nombres, así fue como resolví el capítulo de introducción de ¿Sabías que…?.
Otro juego que me ayudó a continuar fluídamente el libro fue el hacer dos grupos en clase, dos grupos de doce alumnos por grupo. Cada grupo tenía un líder que era escogido por sorteo. Ellos tenían que recopilar información del grupo contrario, como nombres, fechas de nacimiento, estados o nombres de las ciudades de donde provenían, etc. Ellos tenían que construir la pregunta partiendo de la lógica de la gramática del Inglés y el grupo que tenía más información en Español ganaba puntos. Después, yo me encargaba de demostrarles la diferencia entre la lógica gramatical espñola y la norteamericana.
Ellos disfrutaron de estos juegos y ahora conocen perfectamente los nombres de sus ex-compañeros de clase, direcciones e incluso gustos. Esta introducción me ayudó a que la clase se hiciera más con la participación de ellos.
Las metas principales que quería que ellos consiguieran fueron: a. Perder el temor de hablar en clase en Español. b. No temer a hacer el ridículo. c.Aceptar el hecho de que existen otras estructuras gramaticales fuera del Inglés. d. Perder el temor a mezclar la lógica gramatical de su primer idioma con la del segundo. e. Conseguir que los alumnos desinteresados, cambiaran de opinión.

Estas metas las conseguí, y me parece que es lo mejor para que estos alumnos empiecen a estudiar un segundo idioma. Ahora, ellos pueden mezclar su gramática y su vocabulario sin el temor de decir algo demasiado tonto. También quisiera agregar que la teoría sobre el aprendizaje por tareas, es una de los últimos métodos que nos muestran como un alumno puede aprender solo repitiendo modelos e intercambiándolos con unos nuevos. Este método lo llevamos a cabo en la clase de Enseñanza para los Negocios, en Alcalá de Henares, España, y me ayudó lo suficiente para confirmar la teoría que una clase es un espacio sin límites, donde la energía de los alumnos se crea a través de la del profesor, así que las palabras "dinámica", "derroche de energía", "movimiento" eran las apropiadas para unos muchachos de 18 a 21 años. Reir de nuestros errores y asumir que podemos equivocarnos incluso en nuestro propio idioma también es parte de mi filosofía.
Con respecto a la última meta, conseguir que los alumnos desinteresados, cambiaran de opinión, me siento muy orgullosa, porque muchos de ellos entraron a clase sin preparación alguna y sin el interesés de aprender algo en clase. Pero después de muchas actividades, ellos empezaron a participar mucho más e incluso tuve un alumno que se quedó en clase después de saber que Español 101 no le serviría como crédito. El me hizo saber que el motivo por el cual se quedaba en clase era porque sentía que estaba aprendiendo un nuevo idioma de una manera muy amena y eso le gustaba. Este comentario me dio mucha fuerza y voluntad para seguir trabajando al mismo ritmo que empecé. Recuerdo a otro alumno (John Mazzarella), él se sentaba adelante y no hablaba con sus compañeros, ni tampoco participaba; pero a mitad del primer mes, era el que más hablaba, lo recuerdo diciendo ¡Miércoles! cuando cometía un error o no acertaba en sus respuestas orales. O ¡arriba, arriba! cuando ganaba en los juegos.
Otro alumno solía decirme cuando llegaba al salón: ¡buenas tardes la profesora!, en vez de profesora, pero a mí no me importaba demasiado al principio porque quería que perdiera el temor de decir algo en otro idioma que no fuera el suyo, cuando él estuvo más seguro de su Español, yo opté por corregirle algo de su gramática y parte de su pronunciación. Al principio, este alumno tampoco participaba en clase y aparentaba estar dormido, pero después de la primera semana, empezó a atender a la clase con una nueva actitud, y a las dos siguientes semanas, él era uno de los protagonistas y todos los alumnos lo querían por ser muy gracioso con sus comentarios donde mezclaba Inglés y Español.
Conseguí este nivel de comunicación con ellos, gracias a mis clases de Ciencias de la Comunicación que hice en Perú, a las lecturas que asistí de algunos investigadores del lenguaje, como también a los libros que leí en Bowling Green sobre la conducta humana y los métodos de enseñanza con la profesora Fenfang Whu.

Escribir, escuchar, leer y producir fueron las metas que nos trazamos los instructores del semestre pasado (Otoño 1999). Lo primero que mis alumnos tenían que decirme cuando empezábamos la clase era la situación del clima fuera de Ohio. Ellos aprendieron a decir que este es un terrible clima porque hablábamos del clima en Florida, New York, Texas, Oklahoma, etc. lugares que algunos de ellos conocían. Otra cosa que debían decirme era la fecha del día, todos los días yo preguntaba, - ¿Qué día es hoy? o ¿Qué fecha es hoy? o ¿Qué estamos hoy? y ellos respondían perfectamente y en el orden adecuado, - Veintidos de octubre de mil novecientos noventa y nueve. Para poder asociar las cuatro habilidades a desarrollar en clase, decidí inventar un personaje: Vicky. Ella era una estudiante recién egresada de la universidad. Estaba trabajando en un periódico como fotógrafa y era una chica muy relajada. La mayoría de mis alumnos se identificó con ella, - ¿Qué creen ustedes que prefiere Vicky, ir a fiestas los fines de semana o quedarse en casa viendo televisión? Obviamente mis alumnos respondían, - Vicky prefiere ir a una o dos fiestas los fines de semana.
Ellos sabían que tenían que responder la oración completa porque o sino yo sacaba una bocina con un sonido muy exagerado y la tocaba cuando alguien no me respondía la oración completa. Ellos estaban en sobre aviso, así que el siguiente alumno que tenía que responder, sabía que debía hacerlo completamente. Una vez olvidé la bocina en casa y ellos me reclamaron porque les gustaba el hecho de que la hiciera sonar cuando alguien no quería responder la oración completa.
Muchas veces hicimos traducción de poemas, quería que ellos vieran la diferencia al momento de traducir un poema del Español al Inglés, y viceversa. Les gustó mucho trabajar con poemas, tanto así que me pidieron que les leyera los poemas que ellos traducían, y bueno lo hicimos un par de veces pues el tiempo es el peor enemigo cuando se enseña.

My University of Florida page



main page